今天又在新聞看到用這個「恨」字,
想到第一次也是在新聞看到,當時也是有點懵懂和驚訝,
所以筆記一下 ⁽⁽ ◟(∗ ˊωˋ ∗)◞ ⁾⁾
周邊沒人能說能討論,所以長舌的我獨自寫下筆記,不保證正確性。並有可能隨時修正調整。
每個人語感不同,且會受到所屬地區及群體影響。全文提及"國語"為寒某自身範圍經驗。
你的常識可能是我的非常識,反亦之。以上請知悉。
寒某大約從2015年開始正式看港劇(筆記如第一篇)。
越看越上癮,也越來越喜歡香港。曾短暫上過課(學習粵拚),後基本自學,主要還是看劇,偶爾也會聽廣播和yt。
簡單自介如上。並非鑽精專業,比較像討論分享。謝謝來訪觀看。如要批也請輕手一點
恨 han6💡粵拚可參考寒某筆記,或直接到中文大學網站左上輸入文字聽發音]
第一次看到是在這個報導
(最下方的標題喔,不要看錯地方😆)
「揚言恨攞獎。」
「攞」就是國語「拿」
那陣子隱形戰隊大夯,林子善的演出受到觀眾肯定,在TVB每年的頒獎典禮也是呼聲很高。
當下當然覺得很奇怪😆
但前後文,也只能做"想"的解釋
那也的確就是想的意思😆😆😆
很想很想、或直接譯做「渴望」
想到我的社長大人(並不相關)
★★★★小★間★隔★★★★★
「恨演反派同惠英紅合作」
今天又看到這個報導,
更明白地表示出就是「很想」的意思。
那真的「恨」呢?
我是說「hate」,憎恨的「恨」。d(d'∀')
國語的恨就是這個恨。
粵語中要說恨,就是用「憎」囉~
例如
粵語:我好憎你
國語:我好恨你
呢兩年我每日都好憎佢,但係宜家我好憎自己!
這兩年我每天都好恨他,但是現在我好恨自己!
想到以前老師說,「在一個2個字的詞裡,國語和粵語常常會選擇不同的字」
像是本篇的「憎恨」,國語是恨,粵語是憎
又如「說話」,國語用說,粵語用話*
粵語:佢話~
國語:他說~
例句:佛祖話㗎,上世五百次回眸,先修到今世一次擦肩而過
說到「說話」,粵語的「說話」用法也是很奇妙。
有機會的話再筆記。
*補充:國語和粵語倒是都會在少數特定情況下用「講」這個字
但非本篇重點,就不展開啦
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★萬惡淵藪★★★★★★★★★
作者Author 寒香子
覺得「自己的興趣明明也沒有那麼冷門」,卻永遠找不到同好,習慣在小窩裡自言自語。
自閉久了,不習慣和人溝通,怠慢請多見諒。其他請見關於我。
沒有留言:
張貼留言
不設留言權限,但廣告、Spam、Scam、酸言惡語等自由心證刪除,不另行通知。
本人金魚腦以下,太久以前的文應該是無法回覆。